FORUM MALLORCA,FORO MALLORCA,CHAT MALLORCA,XAT MALLORQUI,CHAT BALEARES Home

Buscar
   
Miembros

Calendario

Ayuda

Home
Buscar por nombre de usuario
No se logueó - Loguearse | Registrarse 


coses damunt es mallorquí
 Moderado por: Vicente  

Nuevo Tema de discusión

Responder

Imprimir
AutorPublicar
Dona Obdulia de Montcada
Amics
 

Unido: Lun Ago 13th, 2007
Ubicación: S'Hort Des Ca
Anuncios: 5004
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mie Dic 5th, 2007 05:59 pm

Citar

Responder

Seria una forasterada molt antiga:   E sobre açò digueren que..., Jaime I, Cròn. 92

SOBRE prep., adv. i subst. m.
I. prep. i adv.
|| 1. Damunt (en tots els seus significats); cast. sobre, encima. a) Usat com a preposició unida directament amb el seu complement. Posà la sua benedita mà sobre'ls uls del ceg, Hom. Org. 4. Aquí mogueren sobre'l cos llur dol, Desclot Cròn., c. 168. E sobre sa cadira reyal hauia fet un bras de home, Llull Felix, pt. i, c. 2. Si lo senyor de la nau metrà o portarà roba sobre cuberta, Consolat, c. 185. Tractant sobre'ls dits affers de guerra, Pere IV, Cròn. 348. La valor que hom ha sobre los altres animals és lo parlar e l'entendre, Jahuda Dits, c. 16. Són vengudes sobre mi diverses affliccions, Genebreda Cons. 38. Convench-me gitar sobre'l llit, Metge Somni i. La lluna guayta sobre les ones, Costa Trad. 25. Va deixant sobre la tauleta de nit les agulles, Ruyra Parada 16.—b) Unit amb el complement per la preposició de. La dita Espina fo portada en mans del dit bisbe, e sobre d'aquella fo portat un gran pali, doc. a. 1390 (Ardits, i, 7). De la aygua... ne llansareu sobre dels arbres vuyt dies arreu, Agustí Secr. 60.—c) Usat com a preposició precedida de la preposició de (escrit de sobre, desobre o dessobre). La potència racional deuria estar desobre la sensitiva, Llull Cont. 43, 15. No haguera poder desobre mi, Serra Gèn. 214. E gita de sobre elles espícies, Flos medic. 224. Una corona d'estels | dessobre son cap ne brilla, Camps i F., Poes. 47.—d) Usat com a preposició, precedit i seguit de la preposició de (de sobre de). Posar ordi vert dessobre de un sostre, Agustí Secr. 41. Ell posà una petita columna desobre de la fossa, Lacavalleria Gazoph.—e) Usat com a adverbi, precedit de la preposició de. Com feya lo caualler de qui de sobre parlam, Corbatxo 83. Si li diu vilania e si li corre de sobre, Consolat, c. 165. Meteu li la cella ho lo bardó de sobre, Dieç Menesc. ii, 50 vo.—f) Usat com a adverbi precedit de la preposició a. S'hi llença assobre y l'abraça, Picó Engl. 67. Afanya't, que tenim lo ball a sobre, Vilanova Obres, xi, 18. Portam a sobre la desconeixença, Obrador Arq. lit. 29.—g) Usat com a adverbi amb el significat de massa, excessivament. La potència vegetable és desordonada per sobreabundància de viandes o per poques o per sobre o per pocs negocis sensuals, Llull Cont. 282, 5. Tolguem-ne a aquels qui sobre n'hauien, e tornam-ho a mesura, Jaume I, Cròn. 285. La vertut dels espàrecs... ablanex la natura, e qui los usa sobra, enfastigen, Medic. Part. 28.
|| 2. Usat com a preposició amb el significat de contra. Manam nostres osts en Aragó e anam sobre él, Jaume I, Cròn. 21. De les grans conquestes que feren sobre serrayns e sobre altres gents, Desclot Cròn., pròl. Me par que serà hora de ferir en lo camp sobre ells, Tirant, c. 324. Llancem-nos apilotats sobre ells, Picó Engl. 23.
|| 3. Sobre açò: (ant.) aleshores, després d'això. E sobre açò digueren que..., Jaime I, Cròn. 92. E sobre açò armaren-se molt bé, e los serrahins faeren altre tal, Muntaner Cròn., c. 19.
II. (substantivat) m.
|| 1. La part superior d'una cosa. Sobra de casa, sostre o lloch més alt: Pars domus superior, Torra Dicc. a) Precedit de la preposició de (el dessobre): «Tot el meu dessobre em fa mal». Lo dessobre de la terra: Summa humus, Lacavalleria Gazoph. Caigué una pedra del dessobre del pou, Cròn. Guerra Indep. Penedès.—b) Al dessobre: al damunt, a la part de dalt; cast. encima. Atticus estava en taula al dessobre de mi, y Vàrrius al dessota, Lacavalleria Gazoph. I al dessobre de les eures els aucells hi cantaran, Maragall Enllà 28.
|| 2. Coberta o bossa de paper que serveix per a posar-hi cartes o altres papers que s'han d'enviar o guardar; cast. sobre. L'endemà vaig rèbre, dins d'un sobre, un altre bitllet de vint duros, Oller Fig. pais. 211.
|| 3. nàut. Gratacels, vela petita hissada en determinats moments en la part més alta del pal major (BDC, xii, 66).
    Fon.: sóβɾə (or., bal.); sóβɾe (occ., val.).
    Etim.: del llatí sŭper, mat. sign. I.

SOBRE-
prefix usat per a formar mots que indiquen abundància o excés, o que són noms de càrrecs immediatament superiors als designats pel nom simple al qual el dit prefix s'anteposa, v. g.: sobrecarregar, sobreatzembler.

Modificado el Mie Dic 5th, 2007 06:01 pm por Dona Obdulia de Montcada

Illenc*
Amics
 

Unido: Sab Ago 4th, 2007
Ubicación:  
Anuncios: 5136
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mie Dic 5th, 2007 06:20 pm

Citar

Responder
Però aquest "damunt" que ha escrit en "NEMROD" no té el mateix significat que "respecte a"...?

Idò...?



____________________
...la llengua catalana, pròpia de les Illes Balears... (Estatut d'Autonomia de les Illes Balears).
NEMROD
Amics


Unido: Lun Ago 6th, 2007
Ubicación: NEPTUNOLANDIA, España
Anuncios: 1376
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mie Dic 5th, 2007 06:27 pm

Citar

Responder
M'ESTAU EMBULLANT... DE VERITAT...

 



____________________
NEPTUNO SEA SIEMPRE LOADO POR DEJARNOS ESTAR EN SU REINO. MIS POSTALES DESDE EL REINO DE NEPTUNO EN:http://xatmallorqui.com/coppermine/index.php?cat=10009
Lluís
Amics
 

Unido: Mar Ago 7th, 2007
Ubicación:  
Anuncios: 1083
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mie Dic 5th, 2007 06:30 pm

Citar

Responder
NEMROD escribió: NO ES DIU " NO SE RES DAMUNT AIXÒ" ???

PERQUE A JO AIXÒ DE "SOBRE" EM SONA A CASTELLANADA... COM A EN PACO...

PERO BÉ, ALLÒ QUE DIGUI LLUÍS PER JO VA A MISA... SI ÉS "POPULAR", NO HO FARÉ SERVIR MAI PUS QUAN ESCRIGUI...


O no m'he explicat bé, o no m'heu entès, o totes dues coses.

En aquest punt hi ha una divergència total entre s'ús popular i sa normativa. "No sé res damunt això" se diu popularment, però normativament no ès correcte. En canvi, "no sé res sobre això" ès normativament correcte però popularment no ho diu ningú que no s'hagi normalitzat. Això explica que a qualcú li pugui sonar acastellanat.

Que una paraula o expressió sigui popular però no normativa, no vol dir que se pugui emprar en llenguatge parlat ni tampoc que no se pugui emprar en llenguatge escrit. Qui no vulgui transgredir sa norma haurà de dir i escriure "no sé res sobre això" (renunciant an es llenguate popular), però qui s'estimi més mantenir es llenguatge popular (transgredint sa normativa) dirà i escriurà "no sé res damunt això".

Vos heu de llevar des cap allò de "llengua popular" igual a "llengua parlada" i "llengua normativa" igual a "llengua escrita". Se pot parlar normativament i se pot escriure popularment, sempre que ho facem a consciència i no per ignorància.

No sé si ho he aclarit o si ho he acabat d'embullar. :X

Modificado el Mie Dic 5th, 2007 06:31 pm por Lluís

Illenc*
Amics
 

Unido: Sab Ago 4th, 2007
Ubicación:  
Anuncios: 5136
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mie Dic 5th, 2007 06:31 pm

Citar

Responder
Jo és que "damunt" només ho sol dir quan té el mateix significat del "encima" castellà:

Coses damunt es mallorquí = cosas encima del mallorquín...

Coses sobre es mallorquí = cosas respecto al mallorquín...

M'entens...? (redell, que encara m'acabareu embullant a jo també...jejeje)



____________________
...la llengua catalana, pròpia de les Illes Balears... (Estatut d'Autonomia de les Illes Balears).
NEMROD
Amics


Unido: Lun Ago 6th, 2007
Ubicación: NEPTUNOLANDIA, España
Anuncios: 1376
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mie Dic 5th, 2007 06:38 pm

Citar

Responder
JO QUAN XERR SA LLENGUA LOCAL MAI FAIG SERVIR  "SOBRE"...:shock:



____________________
NEPTUNO SEA SIEMPRE LOADO POR DEJARNOS ESTAR EN SU REINO. MIS POSTALES DESDE EL REINO DE NEPTUNO EN:http://xatmallorqui.com/coppermine/index.php?cat=10009
Lluís
Amics
 

Unido: Mar Ago 7th, 2007
Ubicación:  
Anuncios: 1083
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mie Dic 5th, 2007 06:40 pm

Citar

Responder
Illenc* escribió: Jo és que "damunt" només ho sol dir quan té el mateix significat del "encima" castellà:

Coses damunt es mallorquí = cosas encima del mallorquín...

Coses sobre es mallorquí = cosas respecto al mallorquín...

M'entens...? (redell, que encara m'acabareu embullant a jo també...jejeje)

Illenc, tu apliques sa normativa i ho trop perfecte, però si no haguesses estudiat sa gramàtica ben segur que diries "damunt" i no "sobre" en tots es casos, com fa qualsevol mallorquí que només conegui es llenguatge popular heretat de son pare i sa mare.

NEMROD
Amics


Unido: Lun Ago 6th, 2007
Ubicación: NEPTUNOLANDIA, España
Anuncios: 1376
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mie Dic 5th, 2007 06:40 pm

Citar

Responder
Lluís escribió: NEMROD escribió: NO ES DIU " NO SE RES DAMUNT AIXÒ" ???

PERQUE A JO AIXÒ DE "SOBRE" EM SONA A CASTELLANADA... COM A EN PACO...

PERO BÉ, ALLÒ QUE DIGUI LLUÍS PER JO VA A MISA... SI ÉS "POPULAR", NO HO FARÉ SERVIR MAI PUS QUAN ESCRIGUI...


O no m'he explicat bé, o no m'heu entès, o totes dues coses.

En aquest punt hi ha una divergència total entre s'ús popular i sa normativa. "No sé res damunt això" se diu popularment, però normativament no ès correcte. En canvi, "no sé res sobre això" ès normativament correcte però popularment no ho diu ningú que no s'hagi normalitzat. Això explica que a qualcú li pugui sonar acastellanat.

Que una paraula o expressió sigui popular però no normativa, no vol dir que se pugui emprar en llenguatge parlat ni tampoc que no se pugui emprar en llenguatge escrit. Qui no vulgui transgredir sa norma haurà de dir i escriure "no sé res sobre això" (renunciant an es llenguate popular), però qui s'estimi més mantenir es llenguatge popular (transgredint sa normativa) dirà i escriurà "no sé res damunt això".

Vos heu de llevar des cap allò de "llengua popular" igual a "llengua parlada" i "llengua normativa" igual a "llengua escrita". Se pot parlar normativament i se pot escriure popularment, sempre que ho facem a consciència i no per ignorància.

No sé si ho he aclarit o si ho he acabat d'embullar. :X



ACLARIT...

ES PROBLEMA ES QUE SUPÓS QUE SI POSAS A UN ESCRIT, O A UN EXAMEN DE CATALÀ  "DAMUNT" ES POT CONSIDERAR UNA FALTA LLEVAT DE QUE ESTIGUIS REPRODUINT EL LLENGUATGE POPULAR...

 



____________________
NEPTUNO SEA SIEMPRE LOADO POR DEJARNOS ESTAR EN SU REINO. MIS POSTALES DESDE EL REINO DE NEPTUNO EN:http://xatmallorqui.com/coppermine/index.php?cat=10009
Lluís
Amics
 

Unido: Mar Ago 7th, 2007
Ubicación:  
Anuncios: 1083
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mie Dic 5th, 2007 06:45 pm

Citar

Responder
NEMROD escribió: ES PROBLEMA ES QUE SUPÓS QUE SI POSAS A UN ESCRIT, O A UN EXAMEN DE CATALÀ  "DAMUNT" ES POT CONSIDERAR UNA FALTA LLEVAT DE QUE ESTIGUIS REPRODUINT EL LLENGUATGE POPULAR...

Exacte! :dude:

Illenc*
Amics
 

Unido: Sab Ago 4th, 2007
Ubicación:  
Anuncios: 5136
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mie Dic 5th, 2007 06:46 pm

Citar

Responder
Lluís escribió: Illenc* escribió: Jo és que "damunt" només ho sol dir quan té el mateix significat del "encima" castellà:

Coses damunt es mallorquí = cosas encima del mallorquín...

Coses sobre es mallorquí = cosas respecto al mallorquín...

M'entens...? (redell, que encara m'acabareu embullant a jo també...jejeje)

Illenc, tu apliques sa normativa i ho trop perfecte, però si no haguesses estudiat sa gramàtica ben segur que diries "damunt" i no "sobre" en tots es casos, com fa qualsevol mallorquí que només conegui es llenguatge popular heretat de son pare i sa mare.


T'equivoques, Lluís. Jo no he "estudiat" mai "sa gramàtica" de la nostra llengua ni cap de les seves modalitats dialectals en concret, però hi ha alguna cosa que em diu que, al marge de si es tracta de "llenguatge popular" o no, ho faig de la manera més correcta...

Però bono, pot ser que estigui equivocat, no sé...



____________________
...la llengua catalana, pròpia de les Illes Balears... (Estatut d'Autonomia de les Illes Balears).
Lluís
Amics
 

Unido: Mar Ago 7th, 2007
Ubicación:  
Anuncios: 1083
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mie Dic 5th, 2007 06:57 pm

Citar

Responder
Illenc* escribió: T'equivoques, Lluís. Jo no he "estudiat" mai "sa gramàtica" de la nostra llengua ni cap de les seves modalitats dialectals en concret, però hi ha alguna cosa que em diu que, al marge de si es tracta de "llenguatge popular" o no, ho faig de la manera més correcta...

Però bono, pot ser que estigui equivocat, no sé...

Al contrari! Precisament dic que empres sa normativa correctament! M'estranya que puguis escriure tan bé com ho fas sense haver estudiat sa gramàtica. Deu esser que lletgeixes molt i tens una bona memòria visual.

Illenc*
Amics
 

Unido: Sab Ago 4th, 2007
Ubicación:  
Anuncios: 5136
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mie Dic 5th, 2007 07:08 pm

Citar

Responder
Lluís escribió: Illenc* escribió: T'equivoques, Lluís. Jo no he "estudiat" mai "sa gramàtica" de la nostra llengua ni cap de les seves modalitats dialectals en concret, però hi ha alguna cosa que em diu que, al marge de si es tracta de "llenguatge popular" o no, ho faig de la manera més correcta...

Però bono, pot ser que estigui equivocat, no sé...

Al contrari! Precisament dic que empres sa normativa correctament! M'estranya que puguis escriure tan bé com ho fas sense haver estudiat sa gramàtica. Deu esser que lletgeixes molt i tens una bona memòria visual.


Idò desgraciadament tampoc no sol llegir gaire, però el que sí he fet durant anys ha estat escriure molt (no literatura), ajudat per gent que sí en sabia. Lògicament també he tengut molt d'interès en apredre'n, sinó no hagués servit per a res...

De totes formes gràcies per dir-m'ho. De tu ho consider tot un "cumplit"...;)



____________________
...la llengua catalana, pròpia de les Illes Balears... (Estatut d'Autonomia de les Illes Balears).
Dona Obdulia de Montcada
Amics
 

Unido: Lun Ago 13th, 2007
Ubicación: S'Hort Des Ca
Anuncios: 5004
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mie Dic 5th, 2007 07:13 pm

Citar

Responder
jo també sempre escric damunt, i va el diari i au "sobre". A vegades per evitar el sobre i el damunt escric "xerraven de segells" per exemple i així ni damunt ni sobre.

 

jo també em pensava que n'Illenc havia estudiat en català. Té molt de mèrit. Jo faig lo que puc o el que puc.

Modificado el Mie Dic 5th, 2007 07:14 pm por Dona Obdulia de Montcada

DON QUERQUES
Amics
 

Unido: Lun Ago 6th, 2007
Ubicación:  
Anuncios: 4700
Status:  Online
Maná: 
 Publicado: Mie Dic 5th, 2007 08:00 pm

Citar

Responder
Jo faig igual que n'Illenc. Una profesora de català m'ho va explicar així mateix.

Modificado el Mie Dic 5th, 2007 08:02 pm por DON QUERQUES

Jas
Amics


Unido: Mie Ago 8th, 2007
Ubicación:  
Anuncios: 548
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: Mie Dic 5th, 2007 09:28 pm

Citar

Responder
DON QUERQUES escribió: Jo faig igual que n'Illenc. Una profesora de català m'ho va explicar just suaixí mateix.
:shock:


 La hora actual es 08:14 pm
Página:  Primer Página Página Anterior  1  2  3  Próxima Página Última Página  




Powered by WowBB 1.7 - Copyright © 2003-2006 Aycan Gulez
Página procesada en 0.2675 segundos (8% de base de datos + 92% PHP). 30 peticiones ejecutadas.