FORUM MALLORCA, FORO DE  MALLORCA, CHAT DE MALLORCA,XAT MALLORQUI, mallorqui.net Home
 Buscar       Miembros   Calendario   Ayuda   Home 
Buscar por nombre de usuario
No se logueó - Loguearse | Registrarse 

Carta a en Delgado d'un lingüista des de Chicago
 %moderated_by: Vicente  
 Nuevo Tema de discusión   Responder   Imprimir 
AutorPublicar
Dona Obdulia de Montcada
Amics
 

Unido: 13-08-2007
Ubicación: S'Hort Des Ca
Anuncios: 4328
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: 29-04-2008 15:26
 Citar  Responder 
Estimado señor Delgado

He leído con gran interés su ensayo sobre el porqué debemos llamarle ‘Balear’ a la lengua de las Islas Baleares y no catalán, aparecido en ‘El Mundo’, el día 1 de abril. Debe Ud. entender, en primer lugar, que no deseo rebatirle para menospreciarle, al contrario de lo que parece que hacen algunos, y que mi intención no es política sino puramente filológica. No soy nacionalista de ningún lado porque pienso que el mundo se está haciendo pequeño y no hay lugar para exacerbar los ‘hechos diferenciales’, bien sean grupos sanguíneos, perímetros craneales o diptongos. Como dice un buen amigo, mi patria es donde se coma bien y se ría mucho. Pero si quiere más datos, soy mallorquín.

Debo indicar también que no hubiera escrito jamás esta carta si Ud. hubiese manifestado que su motivación para llamar ‘Balear’ a la lengua de las Baleares es únicamente política. Respeto y apoyo tal postura. En primer lugar, por lo acertado del nombre, y en segundo lugar porque creo que los países y regiones tienen el derecho de llamar a su lengua como mejor les plazca. Adicionalmente, coincide con el sentir de muchos habitantes de las Balears. Esto ya se hizo en Valencia, declarando como oficial el valenciano, y en Portugal con el portugués, que históricamente se originó en Galicia (aunque a la época la frontera con Portugal fuera difusa). Si ahora naciera una ‘Académia de las Siensias Mehicanas’ y declarara que lo se habla en México (el país de habla hispana más poblado, nada menos) es el mexicano, y lo deslindara completamente del español, como Ud. quiere hacer con el balear con respecto al catalán, yo aplaudiría tal iniciativa, como estoy convencido que haría Ud. Es curioso como a muchas personas a las que les irrita el nombre de ‘catalán’ para lo que hablamos en las Baleares insistan en llamar ‘castellano’ a lo que se habla en  Argentina, Guinea Ecuatorial, Uruguay o Cuba, acaso una denominación tremendamente regional. Pero eso es otro tema.

Como digo, todos tenemos nuestras opiniones y yo respeto genuinamente las suyas, y en cuanto a la denominación de ‘Balear’, como he dicho, me parece acertada. No obstante, Ud. dice que no se siente cualificado para una defensa filológica de sus argumentos y pasa de inmediato a esgrimir datos lingüísticos que son, cuando menos, infundados. Lo peor, señor Delgado, es que utiliza Ud. una estructura paratáctica en su ensayo, insertando datos dudosos entre otros ciertos (como las características básicas de una lengua), lo cual, al lector no informado, puede ofrecerle una impresión general de veracidad. En el lector avezado y conocedor del tema, le produce una impresión diametralmente opuesta. Permítame, con todo mi respeto, que rebata algunas de sus aseveraciones.

En primer lugar, a los lingüistas, por extraño que parezca, nos cuesta mucho delimitar qué es lengua y qué es dialecto. En líneas generales, diremos que ‘lengua’ es un abanico más o menos abstracto que engloba una serie de dialectos, que se encuentran en una relación de gradación. Cuando dos personas no se entienden al hablar, es decir, cuando no hay inter-inteligibilidad, hablamos de que son dos ‘lenguas’ diferentes: el japonés y el ruso. Cuando apreciamos en nuestro interlocutor diferencias (morfosintácticas, léxicas o fonológicas) pero le entendemos, hablamos de ‘dialecto’. Los dialectos son geográficos pero también sociales: reconocemos enseguida el hablar ‘pijo’ del ‘profesional’, ‘adolescente’, etc. ¿Cuál es el mejor dialecto? No lo hay. Igual que el castellano de Valladolid no es ‘mejor’ que el de Canarias ni el de Colombia. Es cuestión de gustos y de un cierto clasismo (no le extrañe que muchos británicos vean el inglés norteamericano con un cierto desprecio). Del mismo modo que es inapropiado vestir con una chaqueta con pinchos en una entrevista de trabajo para un banco, es igualmente inapropiado ir de traje y corbata a un concierto de música punk. El contexto, y no otra cosa, determinan el valor de los dialectos.

Visto así, el mallorquín es un dialecto del catalán, pero es que el catalán de Catalunya en sus distintas modalidades (de Barcelona, Ampurdá, el de l’Eixample, de Hospitalet, adolescente, profesional) también es un dialecto del propio idioma catalán, bien sea un dialecto geográfico o social. Para evitar la circularidad de denominación, se suele añadir una aposición explicativa; asi, hablamos del ‘inglés cockney’, el ‘inglés de los negocios’, el ‘español canario’, el ‘catalán de Girona’, etc. En la lingüística no hay juicios de valor, y hablar un dialecto no significa más ni menos que hablar una lengua. Le recuerdo el dicho, atribuido a Churchill, de que ‘una lengua es un dialecto con ejército y marina de guerra’.

Para seguir, muchos de sus datos pecan de falta de solidez (por no decir total ausencia de la misma): cuando intento indagar me aparecen las mismas páginas web (resido en EEUU, no puedo consultar bibliotecas físicas en Mallorca en este momento). Desgraciadamente, no he encontrado ninguna información sobre el señor Juan Vanrell.  Dice Ud. que se trata de un filólogo, pero no aclara si se refiere a un sentido figurado (filólogo=amigo de la lengua) o estricto (profesional). También aclara que es catedrático, pero no dice de qué ni dónde ni dónde obtuvo su acreditación académica. Que conste que no lo dudo, simplemente ignoro la labor académica del Sr. Vanrell. El problema es que muchas de las informaciones que Ud. alega sí se encuentran en un blog de la mentada ‘Académi de Sa Llengo Baleá’, pero ahí (aparte de encontrar una ortografía cuando menos interesante) no vi ninguna referencia académica a ninguna de las categóricas afirmaciones que abundan en tales páginas.

Dice Ud. que es ‘importantísimo’ tener en cuenta que las gramáticas marcan la fecha de nacimiento de una lengua como idioma. No hay un solo lingüista que defienda tal idea. La primera gramática catalana data de 1918 y fue escrita por Pompeu Fabra, ¿de verdad cree Ud. que el catalán sólo tiene 90 años? Las gramáticas muchas veces no se escriben por falta de preparación, tiempo, apoyo económico, o, como fue el caso del catalán durante siglos, por una situación política adversa.  No puede Ud. tampoco traer a colación el italiano, quizá la lengua más joven de Europa, que no existía como tal históricamente, sino que fue una modificación artificial del toscano, (lengua de Garibaldi), y que impuso para lograr una mayor unidad del país.

Las lenguas, como tales, nacen cuando un grupo de personas las hablan, y el origen de eso es, frecuentemente, muy difícil de documentar. De hecho hay cientos de lenguas en el mundo que no poseen una gramática y ni siquiera un sistema de escritura (especialmente en Oceanía) y no por ello se puede decir que no hablen una ‘lengua’. Muchos lingüistas están trabajando en la actualidad en la tarea de documentar tales lenguas, que a menudo cuentan con tan sólo una decena de hablantes. Ni siquiera se sostiene su argumento si se quisiera ligar el origen de una lengua a la existencia de un documento escrito; las primeras manifestaciones del español como lengua diferente del latín son las del Cantar del Mío Cid (1140), y las del catalán las de las Homilíes d’Organyá (s. XII), y en esto el consenso de la comunidad académica es unánime.

Menciona Ud. que el latín se transformó en Mallorca, mezclándose con otra lengua (o ’sustrato’), dando origen al balear. Sugiere Ud. que cuando llegó Jaume I se encontró con una lengua que, aunque no fuera la suya, entendía sin dificultades. Dése cuenta Ud de que si tal cosa fuera cierta, nos encontraríamos ante una de las más fabulosas coincidencias lingüísticas conocidas: que dos territorios (supuestamente contando con la misma lengua sustratal, que Ud. no menciona) separados por un mar y en una época con comunicaciones muy precarias (s. XIII) hubieran desarrollado paralela y simultáneamente dos sistemas lingüísticos prácticamente idénticos. Es casi como asegurar que Cristóbal Colón podía hablar en castellano con los nativos americanos en su desembarco en 1492 en lo que hoy es la República Dominicana.

No quiero alargarme más, y no voy a entrar en otras inexactitudes que salpican su ensayo, como las fechas de las universidades de Barcelona (1540) y Mallorca (1697), porque no vienen al caso. Simplemente, señor Delgado, quiero que vea que mi contestación se dirige a sus datos y no a su persona ni a su postura, porque respeto ambas. Me perdonará la licencia, pero creo sinceramente que las cosas van mejor cuando los políticos se dedican a sus tareas, y Ud. es alcalde de un municipio importante y próspero, y los lingüistas nos dedicamos a lo nuestro.

Ni que decir tiene que estaré encantado de continuar este debate y proporcionarle las citas académicas de todo lo que aquí he expuesto.


Reciba un saludo cordial desde Chicago


Jaime Gelabert

Doctor en Lingüística
Profesor de Lingüística y Español
Loyola University Chicago
EEUU

hiedra
Amics


Unido: 19-09-2007
Ubicación:  
Anuncios: 2716
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: 29-04-2008 16:24
 Citar  Responder 
2ª parte

Mikel Garau Rosselló
// Sábado, 26 Abril 2008 at 10:04 am

Su exposición es magnífica. Sin embargo, en ella se palpa que usted adolece del mismo mal que la gran mayoría de personas calificadas de cultas, entre las que se hallaba hasta hace poco D. Carlos Delgado. Es decir, adolece de no haber analizado por simple sentido común, lo que durante tantos años y a todos los niveles, se nos ha hecho creer como verdad histórica. ¿No se ha dado cuenta que en toda Baleares, no existe ningún vestigio del románico catalán (s. XII, XIII y XIV)?, ¡y debería de existir!, pues Baleares fue REPOBLADA por catalanes (excelsior senior UIB dixit), y no sólo eso, sinó que lo fue en el siglo de mayor esplendor del románico catalán.

Si nos desplazamos a cualquier centro histórico de cualquier ciudad del centro y sur América, veremos que sus edificios son idénticos a los que aún existen en los centros históricos de las ciudades españolas. Y si nos desplazamos por los campos de por allí, nos encontraremos con que los inmuebles de los ranchos son idénticos a los de los cortijos españoles. ¡¿Y eso por qué?!…; porque América central y sur fueron colonizadas y en muchos lugares repobladas por españoles. A lo cual le pregunto: ¿Dónde están las masías que debería de haber por los campos de Baleares?. ¡Y deberían de haber!; al menos alguna, porque INDUDABLEMENTE Baleares fue repoblada de catalanes. (Éste es el segundo misterio de la santa trinidad nazionalcatalanista)

En el plano lingüístico (tercer misterio), pues si no hubo repoblación catalana, ya me dirà con qué medios se alfabetizó a toda una población que consta fue analfabeta hasta finales del XIX en que se edificaron colegios públicos y se dictaron leyes con obligación de asistir a ellos hasta cierta edad.

Como muy bien dice, todos los idiomas del mundo, se sostienen filológicamente sobre tres pilares básicos, que, con misma denominación: morfosintaxis, semántica y fonología; son distintos en su contenido para cada uno de los idiomas del mundo. Por lo que, para saber si una lengua es dialecto de ella o no, hay que comparar sus estructuras lingüísticas, y si se comprueba que efectivamente son iguales, entonces una es dialecto de la otra. Con la salvedad de que basta con que haya una sola diferencia en cada uno de los pilares fundamentales, para afirmar que son idiomas distintos, como usted muy bien sabe.

Entre otras cosas, forman parte de la estructura lingüística de un idioma, los artículos, las preposiciones, los adverbios, las conjunciones, las desinencias verbales y nominales, etc., etc. Y así comprobamos que, por ejemplo, el argentino tiene un artículo masculino singular “el” igual que el castellano o español; un artículo femenino singular “la” igual que el castellano o español. Es decir, que comparando su estructura vemos que es idéntica a la del castellano o español. Por eso, y sólo por eso es el argentino un dialecto más del castellano o español.

Pues bien, comparando las estructuras del balear o mallorquín con el catalán, nos encontramos con que son muy distintas. (Adquiera usted el libro “Balear y catalá no son un mismo idioma. Estudio filológico comparativo entre el español, el catalán y el balear”. Entre otras muchas diferencias estructurales, nos encontramos con que el balear o mallorquín, posee 9 (nueve) artículos masculinos singulares por uno del catalán (al igual que el español); 4 (cuatro) artículos femeninos singulares por uno del catalán (al igual que el español). Y así podría seguir hasta confeccionar un libro.

La pasada semana en el diario subvencionado “Balears”, en un artículo que criticaba a D. Carlos Delgado por su postura lingüística, siendo el dicente Catedrático de la UIB, presentaba como avales de que el balear o mallorquín es catalán una relación de catedráticos de catalán, apostatando que él se fiaba más de esos catedráticos que de los avalistas de don Carlos.

Bien, pues, uno de los avalistas de don Carlos Delgado (desconocido por el susodicho Catedrático) es el Ilustrísimo D. Miguel de Unamuno ex-Rector de la Universidad de Salamanca, Filólogo, Catedrático de griego, profesor de latín y de euskera, ensayista, etc., etc., etc.; el cual, en su obra “Andanzas y visiones españolas” (1916) dice: “…Adondequiera que voy me gusta leer en la lengua del país. En Portugal apenas leo sinó portugués, y ahora, aquí, leo mallorquín. Pero cuidado que lo sea y no catalán. Aunque los literatos mallorquines propenden a escribir no en la lengua conversacional de su tierra, sinó en catalán. El gran poeta Juan Alcover, después de haber estado mucho tiempo haciendo versos en castellano, se puso a hacerlos en catalán…/…no acudió a la lengua de su cuna, a la de su hogar, a la de su ciudad nativa, sinó al catalán, a una lengua que no tiene menos convencionalismos que el castellano oficial.”

Y para terminar, que en Baleares la población autóctona (salvo que los moros los exterminasen y luego repoblasen las islas) hablase romance mallorquín o balear, se debe a los más de mil años de latinización, pues en ella se asentaron los romanos a partir del 123 a.C. como muy bien usted sabrá. Y como muy bien debe de saber usted, que el balear o mallorquín tenga en su vocabulario grandísima cantidad de palabras provenzales, es porque en el 799 hubo un gran asentamiento de esa procedencia, por obra de Carlo Magno en respuesta a la petición de ayuda de los baleares ante una inminente invasión árabe, que fue rechazada.
Mi querido profesor, revise la historia de Baleares, seguramente se llevará más de una sorpresa.

Atentamente Mikel Garau

¡¡'''¡¡&&&
^^``´´^^
..............................



____________________
Respeto a la <<plural diferenza>>

lobo gris
Amics


Unido: 18-08-2007
Ubicación:  
Anuncios: 827
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: 29-04-2008 16:29
 Citar  Responder 
Me parece que vamos a tener tema para rato, pero lo que creo es que más importante es lo que diga la gente que vivimos en las Baleares, que los lingüístas...



____________________

Blog UPyD-Balears.
http://horadeprogreso.balearweb.net/
Dona Obdulia de Montcada
Amics
 

Unido: 13-08-2007
Ubicación: S'Hort Des Ca
Anuncios: 4328
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: 29-04-2008 16:34
 Citar  Responder 
El que faltava, com podreu suposar jo pas d'en Guerau i del garagués.

Illenc*
Amics
 

Unido: 04-08-2007
Ubicación:  
Anuncios: 3986
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: 29-04-2008 17:03
 Citar  Responder 
Jaime Gelabert: Doctor en Lingüística. Profesor de Lingüística y Español Loyola University, Chicago, EEUU.


Mikel Garau Rosselló: ?



____________________
...la llengua catalana, pròpia de les Illes Balears... (Estatut d'Autonomia de les Illes Balears).
Illenc*
Amics
 

Unido: 04-08-2007
Ubicación:  
Anuncios: 3986
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: 29-04-2008 17:12
 Citar  Responder 
lobo gris escribió: Me parece que vamos a tener tema para rato, pero lo que creo es que más importante es lo que diga la gente que vivimos en las Baleares, que los lingüístas...

Ah...idò això ja està fet. No fa gaire se va aprovar el nou Estatut d'Autonomia de les Illes Balears, primer al nostre Parlament autonòmic, en representació de "la gente que vivimos en las Baleares", i després a les Corts Generals de l'Estat, en representació de tot el Poble espanyol. A més, a les passades eleccions generals els dos partits polítics més votats per "la gente que vivimos en las Baleares" varen esser els responsables de la seva aprovació...

I a que no saps quina és la llengua que el nostre Estatut estableix com a llengua pròpia de les Illes Balears i quin és el seu nom oficial...?

Jejeje...sí, segur que ho saps...;)



____________________
...la llengua catalana, pròpia de les Illes Balears... (Estatut d'Autonomia de les Illes Balears).
lobo gris
Amics


Unido: 18-08-2007
Ubicación:  
Anuncios: 827
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: 29-04-2008 17:19
 Citar  Responder 
Dr. Jaime J. Gelabert, aquí podeis leer sus meritos en la universidad de Loyola.

http://www.luc.edu/modernlang/faculty/gelabert.shtml

Illenc, me encanta cuando pones leyes mutiladas a tu interes....

Artículo 4. La lengua propia.

1. La lengua catalana, propia de las Illes Balears, tendrá, junto con la castellana, el carácter de idioma oficial.

2. Todos tienen el derecho de conocerla y utilizarla, y nadie podrá ser discriminado por razón del idioma.

3. Las instituciones de las Illes Balears garantizarán el uso normal y oficial de los dos idiomas, tomarán las medidas necesarias para asegurar su conocimiento y crearán las condiciones que permitan llegar a la igualdad plena de las dos lenguas en cuanto a los derechos de los ciudadanos de las Illes Balears.

Me parece que ese panfleto inflinge varias partes en negrita, y lo que tu cuentas son tus tipicas medias verdades demagogicas que tanto te gusta estar hechar por tu boquita que tan acostumbrada esta a los vomitos fecaloideos....



____________________

Blog UPyD-Balears.
http://horadeprogreso.balearweb.net/
Illenc*
Amics
 

Unido: 04-08-2007
Ubicación:  
Anuncios: 3986
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: 29-04-2008 17:35
 Citar  Responder 
lobo gris escribió: 1. La lengua catalana, propia de las Illes Balears, tendrá, junto con la castellana, el carácter de idioma oficial.O no li té...?2. Todos tienen el derecho de conocerla y utilizarla, y nadie podrá ser discriminado por razón del idioma.O algú hi està...? (tot depèn del què entenguis tu per "discriminado", clar...)3. Las instituciones de las Illes Balears garantizarán el uso normal y oficial de los dos idiomas, tomarán las medidas necesarias para asegurar su conocimiento y crearán las condiciones que permitan llegar a la igualdad plena de las dos lenguas en cuanto a los derechos de los ciudadanos de las Illes Balears.En el conjunt de l'Estat l'única llengua de la qual se pot fer un "uso normal" és la llengua castellana. A les Illes Balears per "llegar a la igualdad plena de las dos lenguas" encara falta...Me parece que ese panfleto inflinge varias partes en negrita, y lo que tu cuentas son tus tipicas medias verdades demagogicas que tanto te gusta estar hechar por tu boquita que tan acostumbrada esta a los vomitos fecaloideos....Ni "medias verdades" ni "vomitos". I per a questions "demagogicas", les teves, que ja les conèixem bé (i grata't)...:)



____________________
...la llengua catalana, pròpia de les Illes Balears... (Estatut d'Autonomia de les Illes Balears).
DON QUERQUES
Amics
 

Unido: 06-08-2007
Ubicación:  
Anuncios: 3677
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: 29-04-2008 18:12
 Citar  Responder 
Mikel Garau Rosselló. Policia Nacional.

El conec personalment.

Illenc*
Amics
 

Unido: 04-08-2007
Ubicación:  
Anuncios: 3986
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: 29-04-2008 18:45
 Citar  Responder 
O sigui que la cosa queda així:

Jaime Gelabert: Doctor en Lingüística. Profesor de Lingüística y Español Loyola University, Chicago, EEUU.

Mikel Garau Rosselló. Policia Nacional.

Pfff...jaaaaaaaaaajajajajajajajajajaja...però si no hi ha color...!!!:D



____________________
...la llengua catalana, pròpia de les Illes Balears... (Estatut d'Autonomia de les Illes Balears).
Es Foné
Amics


Unido: 17-12-2007
Ubicación:  
Anuncios: 33
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: 29-04-2008 19:52
 Citar  Responder 

 ¿Y Francesc de Borja Moll y Pompeu Fabra, qué estudios universitarios de lingüística poseían? Ninguno.

Illenc*
Amics
 

Unido: 04-08-2007
Ubicación:  
Anuncios: 3986
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: 29-04-2008 20:07
 Citar  Responder 
Però aquest tal Jaime Gelabert sí i els avala...;)



____________________
...la llengua catalana, pròpia de les Illes Balears... (Estatut d'Autonomia de les Illes Balears).
Es Foné
Amics


Unido: 17-12-2007
Ubicación:  
Anuncios: 33
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: 29-04-2008 21:03
 Citar  Responder 

Pues la RACV también avala las tesis de la Academia de la Lengua Balear.

Por cierto, ¿Qué Estados o Países reconocen a tus indocumentados e inventados “Països Catalans”? Ninguno.

Illenc*
Amics
 

Unido: 04-08-2007
Ubicación:  
Anuncios: 3986
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: 29-04-2008 21:26
 Citar  Responder 
Es Foné escribió: Pues la RACV también avala las tesis de la Academia de la Lengua Balear.

Por cierto, ¿Qué Estados o Países reconocen a tus indocumentados e inventados “Països Catalans”? Ninguno.



A la nostra Comunitat Autònoma "la institució oficial consultiva per a tot el que es refereix a la llengua catalana és la Universitat de les Illes Balears" (Estatut d'Autonomia de les Illes Balears, article 35), no la "RACV" ni aquesta "Academia de la Lengua Balear", que no sé què és ni m'interessa...

I "por cierto", els "Països Catalans" tampoc no m'interesen, gràcies...:)

Modificado el 29-04-2008 21:27 por Illenc*



____________________
...la llengua catalana, pròpia de les Illes Balears... (Estatut d'Autonomia de les Illes Balears).
SENTANDREUopina_
Amics


Unido: 24-09-2007
Ubicación: Islas Baleares España
Anuncios: 1226
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: 29-04-2008 21:29
 Citar  Responder 
 

ya le respondo yo mismo Sr. Foné. Como diría el presidente Aznar: Cero patatero



____________________
http://es.youtube.com/watch?v=Zoe-LOQfdH8&eurl=http://www.valenciafreedom.com/web/index.php
http://photos1.blogger.com/photoInclude/blogger/936/1297/1600/no.jpg

ENDAVANT SAS ATXAS¡¡
Illenc*
Amics
 

Unido: 04-08-2007
Ubicación:  
Anuncios: 3986
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: 29-04-2008 21:31
 Citar  Responder 
Pfff...grans arguments els teus, sí senyor...:D



____________________
...la llengua catalana, pròpia de les Illes Balears... (Estatut d'Autonomia de les Illes Balears).
Es Foné
Amics


Unido: 17-12-2007
Ubicación:  
Anuncios: 33
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: 29-04-2008 21:36
 Citar  Responder 
Mira que tú Illenc, que me contestaste no hace mucho llamándome Nazi. Tú si que sabes.

Illenc*
Amics
 

Unido: 04-08-2007
Ubicación:  
Anuncios: 3986
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: 29-04-2008 21:54
 Citar  Responder 
Es Foné escribió: Mira que tú Illenc, que me contestaste no hace mucho llamándome Nazi. Tú si que sabes.

Sí, ho record...i si tornassis afirmar el que vares afirmar, t'ho tornaria anomenar:

"A mí me parece inviable que en una comunidad tan pequeña dos lenguas tan diferentes quieran convivir en el ámbito culto (...)"



____________________
...la llengua catalana, pròpia de les Illes Balears... (Estatut d'Autonomia de les Illes Balears).
hiedra
Amics


Unido: 19-09-2007
Ubicación:  
Anuncios: 2716
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: 30-04-2008 07:32
 Citar  Responder 
mantener por la fuerza cosas que si no sobreviven por ellas mismas, no las hará pervivir ni una ley ni una subvención, y los estatutos varios, otro insulto a los derechos indivuduales

me gustó mucho el escrito suyo Foné q colocaron ayer en Libertad Balear... Ud. sí que sabe y da la cara, no haga caso de malvadas bestiezas anónimas



____________________
Respeto a la <<plural diferenza>>

mosca collonera
Amics


Unido: 05-08-2007
Ubicación: Collons De Bou A Un Estable A Ca Una P..
Anuncios: 847
Status:  Offline
Maná: 
 Publicado: 30-04-2008 10:06
 Citar  Responder 
hiedra escribió: 2ª parte

Mikel Garau Rosselló
// Sábado, 26 Abril 2008 at 10:04 am

Su exposición es magnífica. Sin embargo, en ella se palpa que usted adolece del mismo mal que la gran mayoría de personas calificadas de cultas, entre las que se hallaba hasta hace poco D. Carlos Delgado. Es decir, adolece de no haber analizado por simple sentido común, lo que durante tantos años y a todos los niveles, se nos ha hecho creer como verdad histórica. ¿No se ha dado cuenta que en toda Baleares, no existe ningún vestigio del románico catalán (s. XII, XIII y XIV)?, ¡y debería de existir!, pues Baleares fue REPOBLADA por catalanes (excelsior senior UIB dixit), y no sólo eso, sinó que lo fue en el siglo de mayor esplendor del románico catalán.

Si nos desplazamos a cualquier centro histórico de cualquier ciudad del centro y sur América, veremos que sus edificios son idénticos a los que aún existen en los centros históricos de las ciudades españolas. Y si nos desplazamos por los campos de por allí, nos encontraremos con que los inmuebles de los ranchos son idénticos a los de los cortijos españoles. ¡¿Y eso por qué?!…; porque América central y sur fueron colonizadas y en muchos lugares repobladas por españoles. A lo cual le pregunto: ¿Dónde están las masías que debería de haber por los campos de Baleares?. ¡Y deberían de haber!; al menos alguna, porque INDUDABLEMENTE Baleares fue repoblada de catalanes. (Éste es el segundo misterio de la santa trinidad nazionalcatalanista)

En el plano lingüístico (tercer misterio), pues si no hubo repoblación catalana, ya me dirà con qué medios se alfabetizó a toda una población que consta fue analfabeta hasta finales del XIX en que se edificaron colegios públicos y se dictaron leyes con obligación de asistir a ellos hasta cierta edad.

Como muy bien dice, todos los idiomas del mundo, se sostienen filológicamente sobre tres pilares básicos, que, con misma denominación: morfosintaxis, semántica y fonología; son distintos en su contenido para cada uno de los idiomas del mundo. Por lo que, para saber si una lengua es dialecto de ella o no, hay que comparar sus estructuras lingüísticas, y si se comprueba que efectivamente son iguales, entonces una es dialecto de la otra. Con la salvedad de que basta con que haya una sola diferencia en cada uno de los pilares fundamentales, para afirmar que son idiomas distintos, como usted muy bien sabe.

Entre otras cosas, forman parte de la estructura lingüística de un idioma, los artículos, las preposiciones, los adverbios, las conjunciones, las desinencias verbales y nominales, etc., etc. Y así comprobamos que, por ejemplo, el argentino tiene un artículo masculino singular “el” igual que el castellano o español; un artículo femenino singular “la” igual que el castellano o español. Es decir, que comparando su estructura vemos que es idéntica a la del castellano o español. Por eso, y sólo por eso es el argentino un dialecto más del castellano o español.

Pues bien, comparando las estructuras del balear o mallorquín con el catalán, nos encontramos con que son muy distintas. (Adquiera usted el libro “Balear y catalá no son un mismo idioma. Estudio filológico comparativo entre el español, el catalán y el balear”. Entre otras muchas diferencias estructurales, nos encontramos con que el balear o mallorquín, posee 9 (nueve) artículos masculinos singulares por uno del catalán (al igual que el español); 4 (cuatro) artículos femeninos singulares por uno del catalán (al igual que el español). Y así podría seguir hasta confeccionar un libro.

La pasada semana en el diario subvencionado “Balears”, en un artículo que criticaba a D. Carlos Delgado por su postura lingüística, siendo el dicente Catedrático de la UIB, presentaba como avales de que el balear o mallorquín es catalán una relación de catedráticos de catalán, apostatando que él se fiaba más de esos catedráticos que de los avalistas de don Carlos.

Bien, pues, uno de los avalistas de don Carlos Delgado (desconocido por el susodicho Catedrático) es el Ilustrísimo D. Miguel de Unamuno ex-Rector de la Universidad de Salamanca, Filólogo, Catedrático de griego, profesor de latín y de euskera, ensayista, etc., etc., etc.; el cual, en su obra “Andanzas y visiones españolas” (1916) dice: “…Adondequiera que voy me gusta leer en la lengua del país. En Portugal apenas leo sinó portugués, y ahora, aquí, leo mallorquín. Pero cuidado que lo sea y no catalán. Aunque los literatos mallorquines propenden a escribir no en la lengua conversacional de su tierra, sinó en catalán. El gran poeta Juan Alcover, después de haber estado mucho tiempo haciendo versos en castellano, se puso a hacerlos en catalán…/…no acudió a la lengua de su cuna, a la de su hogar, a la de su ciudad nativa, sinó al catalán, a una lengua que no tiene menos convencionalismos que el castellano oficial.”

Y para terminar, que en Baleares la población autóctona (salvo que los moros los exterminasen y luego repoblasen las islas) hablase romance mallorquín o balear, se debe a los más de mil años de latinización, pues en ella se asentaron los romanos a partir del 123 a.C. como muy bien usted sabrá. Y como muy bien debe de saber usted, que el balear o mallorquín tenga en su vocabulario grandísima cantidad de palabras provenzales, es porque en el 799 hubo un gran asentamiento de esa procedencia, por obra de Carlo Magno en respuesta a la petición de ayuda de los baleares ante una inminente invasión árabe, que fue rechazada.
Mi querido profesor, revise la historia de Baleares, seguramente se llevará más de una sorpresa.

Atentamente Mikel Garau

¡¡'''¡¡&&&
^^``´´^^
..............................


Aquest Mikel Guerau és beneït: no només no té ni puta idea de llingüística, sinó que a més no té ni puta idea d'història ni d'història de l'art. I, el que és encara pitjor, vol fer-se passar per un expert en ambdues matèries.

Diu "¿No se ha dado cuenta que en toda Baleares, no existe ningún vestigio del románico catalán (s. XII, XIII y XIV)?", quan el romànic és un estil arquitectònic que va predominar a Europa entre els segles XI i part del XIII. El gòtic començà dins el segle XII i va predominar fins al segle XVI. Per això, la nostra Seu és gòtica, perquè era l'estil més de moda quan arribaren les tropes catalanoaragoneses a Mallorca.

Ara ho he de deixar, però després hi afegiré qualque cosa més.

Merda per als falsaris i per als mentiders de merda... i per als falsaris que els fan mambelletes.


 La hora actual es 00:23
Página:    1  2  Próxima Página Última Página  




Powered by WowBB 1.7 - Copyright © 2003-2006 Aycan Gulez
Página procesada en 0.2206 segundos (5% de base de datos + 95% PHP). 25 peticiones ejecutadas.